Типология знакомств в различных речевых культурах

Речевая культура. Типы речевых культур

типология знакомств в различных речевых культурах

И.А. Стернин К ТЕОРИИ РЕЧЕВЫХ КУЛЬТУР НОСИТЕЛЯ ЯЗЫКА Согласно этой теории, выделяются элитарный тип речевой культуры, . и ненормативных слов в различных коммуникативных ситуациях; . на «ты», не учитывая возраст собеседника и степень знакомства с ним. Естественно, что они являются носителями различных типов внутринациональных речевых культур. О.Б. Сиротинина и В.Е. Гольдин в своих работах. Речевой этикет создает в разных странах мира свой порядок ведения. успеха, представления о безопасности для разных культур будут после знакомства о местоимении множественного числа забывают.

Голованивской, описавшей различные компоненты ситуации общения [Голованивская, ]. Ею выделены такие коммуникативные цели, как ассертивная, эмотивная, директивная, фатическая, получение информации, риторическая, комиссивная. С этой точки зрения, этикетным высказываниям присущи эмотивная и фатическая функции. Многие зарубежные и отечественные исследователи выводят правила, или постулаты в отечественной лингвистической традицииони же максимы в зарубежной языковедческой литературе общения, которые также имеют отношение к речевому этикету, поскольку служат как бы инструкцией для говорящих, руководством в коммуникации для достижения определенной цели.

Средства и виды этикетных высказываний В арсенале речевого этикета существует множество средств и приемов. Выбор того или иного средства зависит от конкретных целей и от конкретной ситуации.

В литературном произведении этот выбор детерминирован художественной направленностью текста и служит решению определенных стилистических задач. Поэтому для раскрытия механизма выбора того или иного этикетного средства необходимо рассматривать эту проблему не только в ее виртуальном аспекте, но и в конкретных высказываниях этикетного характера.

Национальные особенности речевого этикета в разных странах мира

Анализ художественных произведений на русском и английском языках, созданных в исследуемый период, показывает, что писатели, как правило, удовлетворяются использованием традиционного запаса средств речевого этикета.

Вместе с тем, автор при необходимости ищет особые этикетные средства вербального общения персонажей, которые бы полно и точно отражали явления внешнего мира и в то же время отвечали его внутреннему миру, выражали его взгляды и его отношение к тому или иному явлению, а также давали наиболее выпуклую характеристику персонажам и описываемым ситуациям.

Именно художественная литература самым наглядным образом демонстрирует, что этикетные высказывания неоднородны по своему характеру и составу, хотя в основе их всех лежит одна и та же сущность: В одних случаях наиболее простых и стандартных -приветствие, прощание, извинение, просьба, благодарность этикетные высказывания могут представлять собой элементарные этикетные формулы; в более развернутых диалогах, осложненных многоплановой ситуацией общения, личными отношениями коммуникантов и.

С точки зрения грамматики характеристика этикетных единиц представлена исследователями по-разному. Формановской, этикетные высказывания как языковые знаки реализуются в речи как коммуникативные, синтаксически нечленимые единицы, с эксплицитно или имплицитно выраженными категориями модальности, времени и лица; однако основная особенность воплощения этикетных единиц заключается в устойчивом закреплении за ними предикативной категории модальности настоящего времени 1-го лица, в неизменяемости и непарадигматичности [Формановская,37].

С точки зрения П. Леканта, этикетные высказывания - это фразеологизированные предложения, специфические конструкции разговорной речи, которые обладают предикативностью, но мало продуктивны, так как не представлены моделями, по которым могли бы создаваться в любом количестве свободно организуемые конструкции.

В данной работе мы, вслед за Т.

типология знакомств в различных речевых культурах

Тарасенко, подчеркиваем, что этикетные формулы характеризуются такими грамматическими признаками, как персональность, модальность и синтаксическое время [Тарасенко, ]. Категорию персональное, или субъективности, мы понимаем как специфическую функционально-прагматическую категорию, выражающую соотнесенность высказывания с его производителем - говорящим, в широком значении, в узком понимании - это фрагмент системы субъективных значений конкретного языка, а именно антропонимических отражающих представления человека о самом себе значений в активной коммуникативной функции.

На категорию персональности впервые обратил внимание еще Э. Бенвенист, который в противовес идее языка как чисто социального феномена и воплощения коллективного сознания выдвинул теорию языка как возможности реализации личностного начала в человеке: Я могу употребить я только при обращении к кому-то, кто и в моем обращении предстанет как ты" [Бенвенист,]. Коммуникативным личным значением в этикетном выказывании является лицо с точки зрения его роли в речевом акте: Именно в коммуникативных функциях языковых единиц личных местоимениях и личных глагольных формах представлена категория персональности, выражение собственно говорящего, субъекта речи.

В каждом этикетном высказывании отражаются через категорию персональности "Я" говорящего и "Ты" адресата. Реальная модальность этикетных высказываний формулочевидно, заложена в их структуре, так как они функционируют в соответствующей ситуации речевого акта с координатами: Исходя из того, что этикетные высказывания участвуют в коммуникации, очевидно, что следует развивать функциональный подход к их изучению, уделяя при этом большое внимание вопросам прагматики.

Это позволяет выявлять внутренние закономерности, которым подчиняется выбор и адекватное употребление этикетных высказываний в конкретном коммуникативном акте. Дейксис и речевой этикет Исходя из того, что одним из главных показателей, определяющих контекст конкретного речевого высказывания, являются участники коммуникативной ситуации, рассмотрим прежде всего ролевой деиксис определение см. В речи говорящий может употребить этикетную формулу по отношению к себе, к партнеру по коммуникации наиболее типичный случайк третьему лицу или группе лица также к какому-либо объекту.

В рамках анализа дейктических показателей мы будем называть такие этикетные формулы, соответственно, формулами первого лица, формулами второго лица, формулами третьего лица и объектными формулами.

типология знакомств в различных речевых культурах

При этом не следует забывать, что такие характеристики этикетные формулы приобретают лишь в разговоре, а не содержат их в себе в качестве имманентных свойств. В данном разделе мы оставляем за рамками исследования социальный статус говорящего и слушающего, а лишь исследуем роль лиц как говорящего, слушающего или объекта. Поскольку, как уже упоминалось, центральной точкой отсчета в ролевом дейксисе для представителей европейской цивилизации является говорящий, мы будем придерживаться такого же направления в нашем исследовании.

Все четыре возможности представлены в нашей выборке, хотя четвертая группа, где этикетная формула указывает на объект, малочисленна и связь ее с ролевым дейксисом может считаться условной. Говорящий - Говорящий - Я слышал, княжна, что, будучи вам вовсе не знаком, я имел уже несчастье заслужить вашу немилость И, право, я бы очень желал доказать вам, что вы насчет меня ошиблись Говорящий - Слушающий - Вы изволите говорить, что я обыграл вас, - промолвил Гедеоновский, а на прошлой неделе кто у меня выиграл двенадцать рублей?

Говорящий - Третье лицо - Администрация Президента России была бы весьма признательна руководителю кабинета министров Республики Украина, если бы он согласился Говорящий - Объект Тошенъка, а что, если мы эту фразу переделывать не будем, а выкинем совсем?

Речевая культура. Типы речевых культур

Она ведь на нас не обидится, правда? Она ведь будет так любезна, чтобы позволить нам ее выкинуть к чертовой матери? Тогда это "Ах, оставьте! Анализ ролевых дейктических показателей в этикетных формула показывает, что это феномен универсальный, ср.

I am afraid, aunt Augusta, I shall have to give up the pleasure of dining with you to-night after all. I hope not, Algernon. It would put my table completely out. Your uncle would have to dine upstairs. Fortunately he is accustomed to that.

It is a great bore, and, I need hardly say, a terrible disappointment to me, but the fact is I have just had a telegram to say that my poor friend Bunbury is very ill again. Michael will drive you back after lunch ". The young man blushed again and his Adam s apple moved in his thin neck. He gave his clothes a troubled look. Говорящий - Третье лицо: The hounds followed his scent as far as Egdon Mire; there it ended. A shepherd who knows the paths through the bog found his hat floating on the surface at the most treacherous part.

I m afraid there is no doubt that he died a very horrible death ". So, what about his body? But what if it wouldn t be so good as to let them do it? Характеристики жанров бытового речевого этикета в русском и английском языках по коммуникативной цели и выявление этикета по материалам литературы XIX-XX вв Речевой жанр знакомство часто состоит из таких речевых актов, которые по отдельности имеют другую коммуникативную цель, но, соединенные вместе, представляют косвенную конструкцию речевого жанра знакомства.

Знакомство - сложный речевой жанр, состоящий из нескольких речевых актов. Чтобы выявить особенности речевого жанра знакомство, бытующих в этикетном общении на русском и английском языках, необходимо: Как показывают примеры из литературы XIX. Так, правила хорошего тона требовали, чтобы во всех случаях знакомства был посредник. Подзывать человека или указывать на человека пальцем серьезное оскорбление.

Вы точно человек?

Италия Итальянцы отличаются приветливостью и эмоциональностью. Придается большое значение жестам и тактильным контактам. Итальянский речевой этикет способствует открытости, искреннему общению. Применяется к людям любого пола. Испания Испанцы малозначимыми считают тонкости вежливого поведения. Отношения не принято усложнять церемониями. Речевой этикет Испании очень прост для изучения и восприятия.

Очень много внимания уделяется тактильным контактам. В знак расположения при встрече принято целовать женщин в обе щеки, обнимать друзей и вести себя максимально открыто. Германия Немцы в мире и разных странах известны свои серьезным отношениям к соблюдению инструкций, установок, что сказывается на особенностях речевого этикета. В Германии принято обращение по фамилии.

Именем называют только близких знакомых. Отвечая на телефонный звонок, немец без лишних слов назовет свою фамилию, чтобы собеседнику стало понятно, к кому обращаться. При официальном разговоре используется много вежливых формулировок. Франция Тонкости речевого этикета у разных народов зависят от повседневных привычек и предпочтений, национальных особенностей.

  • Особенности речевого этикета в культурах разных народов
  • Вы точно человек?
  • Речевой этикет — успешное взаимодействие с людьми

Во Франции изысканная вежливость соединена с эмоциональностью и свободомыслием. Интересной чертой французов при ведении переговоров является привычка перебивать собеседника, без стеснения вставляя собственные высказывания. Так они показывают заинтересованность, обсуждая важные вопросы. Французы не любят, когда собеседник употребляет иностранные выражения.

В вопросах сохранения чистоты языка они немного националисты. Арабские Эмираты Этикет Арабских Эмиратов отличается истинно восточной тонкостью в обращениях к собеседнику, приветственных жестах. Женщины приветствуют друг друга, слегка наклонив голову. При деловых переговорах важно терпение, чтобы поддерживать пространные диалоги о делах, семье, здоровье, благополучии в начале диалога. Не считаются невежливыми разговоры о деньгах.

Австралия Австралийский речевой этикет во многом схож с английским, что связано с историческими особенностями страны.

Сам язык за века претерпел некоторые изменения. В повседневной речи жители проглатывают слова, соединяют их воедино, укорачивают. Среднелитературная речевая культура не является эталонной, однако этот тип речевой культуры является самым массовым во всех сферах нашей общественной жизни. Фамильярно-разговорная речевая культура отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием. Просторечная речевая культура является показателем низкого образовательного и культурного уровня.

Представители такой речевой культуры имеют ог-раниченный запас слов, не умеют стро-ить сложные предложения, часто используют в своей речи нецензурные слова, слова- паразиты, междометия. Носители про-сторечия часто включают в свою речь иностранные и книжные слова без учета их лексического значения, в устной речи делают акцен-тологические и лексические ошибки, а в письменной — грамматичес-кие, орфографические и пунктуационные.

Профессионально-ограниченная речевая культура достаточно часто встречается в деловом общении. Ее характеризует все то, что характерно для низких типов речевых культур: